Parte 2 de 7


Cuando Sador entró en el despacho del DrEleder, quedó profundamente conmovido. Como estudiante de quinto grado de Filología Quenya, ya conocía bien la capacidad de trabajo de su catedrático; y estaba acostumbrado a verle rodeado de montañas de papeles y de libros escritos en unas variedades incomprensibles de tengwar; "modo haradaico, modo de Khand... oh! este es precioso! unas cartas escritas en un maravilloso modo Palisoreano!!", como alguna vez le había descrito.

Sin embargo, esta vez la imagen le sobrecogió. Los libros de referencia apilados a ambos lados de su mesa amenazaban con desplomarse encima suyo; los cientos y cientos de hojas de apuntes y borradores desechados alfombraban el suelo; decenas y decenas de plumas de ave habían sido agotadas y estaban desechadas en una esquina. En fin, la tensión podía incluso mascarse; el Doctor se hallaba inmerso en una actividad frenética.

Sador meneó la cabeza. "Pobre Doc", pensó, "con seguridad este reto que le han lanzado los feanorianos es superior a sus fuerzas, y conocida su absoluta sinceridad y su afán de justicia, está esforzando hasta el límite de sus fuerzas para no verse obligado a dimitir de su Cátedra... ¿por qué le harán esto?" De manera que se armó de valor y, rompiendo el polvoriento silencio de la habitación, emitió un débil pero perceptible carraspeo, que fue rápidamente apreciado por el Doctor, quien elevó la cabeza.

-Oh... ¡querido Sador! ¡Pase, pase, por favor! ¿Qué le trae por aquí?

-Emm... nada, yo venía a preguntarle... una bobada, sobre si el Qenya de la época Firiel va a entrar en el mensaje de "Alto Élfico Arcaico", o si... pero vamos, que... le veo muy ocupado, yo... -Sador carraspeó nuevamente, temiendo mentar el tema fatídico- Eh... bueno... -por fin se decidió- Muy preocupado por El Reto, no?

El Doctor Eleder, entonces, permaneció mirándole a los ojos unos momentos, sin terminar de comprender. De pronto, se levantó de la silla, y exclamó:

-¡¡Por todas las joyas de la Torre de Túna!! El Reto que me lanzaron los feas... ¡¡me había olvidado por completo!! Vaya, qué descuido!! -Sador abrió los ojos incrédulo, y el Doctor, al ver su expresión de perplejidad, aclaró- Ah... ¿pensaba que estaba ahora enfrascado en eso? ¡No, no, por Varda Elerrína! Estaba intentando resolver el crucigrama de esta semana del Elostirion News... Y vaya, lo del Reto, lo había dejado para más adelante, cuando tuviera un momento libre... mm... ¿Dónde lo dejé?

Y mientras rebuscaba entre las latas de OrcoCola vacías, Sador tartamudeaba -Pe... pe.... pero si los feas le habían citado para hace ya ocho días!!

-Oh... bien, espero que no se hayan cansado de esperar -el Doctor por fin consiguió encontrar el papel, enterrado en el fondo de una maraña de mathoms muy poco propios de un despacho universitario- Bien... bueno, echémosle un vistazo. Si quiere quedarse... -De manera que el Doctor Eleder tomó con ambas manos el papel, y, tras ajustarse sus gafas, comenzó:

"Taniquetildesse nar i Valar,
Andon Lómeo tere hehtanente Moringotto,
Sauron cánorya ná vanwa yando,
entuluváro Ambar-mettan,
númeheruvi mahtuvar so an i telda lú.
Mana lá harya Moringotto?"

-Bien... el comienzo es sencillo. "Taniquetildesse", esto es, el nombre "Taniquetil", con la terminación "-sse", que significa "lugar en donde"; o sea, "en Taniquetil". Y se trata de "TaniquetilDesse", porque el nombre antiguo de esa montaña es "Taniquetilde", y esa terminación vuelve otra vez al añadirle terminaciones... Las otras palabras son sencillas, "nar", plural de "ná", que es el verbo ser/estar, o sea, "son/están"... y luego "i" es el artículo, que puede ser singular o plural, da igual; "i Valar" es, obviamente, "los Valar". "En Taniquetil están los Valar".

"Andon" es "gran puerta", y "lóme" es "oscuridad, noche"; como la terminación "-o" quiere decir "de", "Andon Lómeo" es "la Puerta de la Noche"; "tere" es "a través de", así que será "a través de la Puerta de la Noche"... bien, "hehta-" puede traducirse por "abandonar, olvidar"; para el pasado se utiliza la partícula "-ne-", y "-nte" quiere decir "tercera persona plural, ellos", por lo que "hehtanente" es "ellos olvidaron"... y Moringotto, desde luego, es la forma quenya de "Morgoth". Así que "A través de la Puerta de la Noche abandonaron a Morgoth".

"Sauron" es Sauron, claro; "cáno" es "comandante"; y "-rya" es la terminación de genitivo de tercera persona, o sea, "su"; "cánorya" es "su comandante", o sea, "Sauron, su comandante". "Ná" es "es/está"... "vanwa" es "perdido"... y "yando" es una forma para "también", aparecida en el famoso Lexicon Qenya! (por cierto, Sador, no, el poema de Firiel no entra en el examen -Sador profirió un irreprimible suspiro de alivio-). De manera que esto es "Su comandante Sauron también está perdido".

Bien, "tul-" es el verbo "venir". Pero "en-" se coloca para indicar repetición, por eso "entul-" es "volver, regresar". "-uva" es la marca de futuro, y "-ro" es la tercera persona de singular... o sea, "regresará" (aunque tiene una falta de ortografía, la terminación "-ro" alarga la anterior vocal, sería "entuluváro"). "Ambar" es el mundo, y "metta" quiere decir "final"; "Ambar-Metta" es "el final del mundo". Supongo que querrá decir "volverá para el final del mundo"... pero deberían haber dicho "Ambar-mettasse", con el locativo, usar aquí "-n", que es el dativo, no es del todo correcto... Mmm... consultaré a mi colega Angasule, si tengo un momento más tarde.

Esta frase parece más interesante! "númeheruvi mahtuvar so an i telda lú". Dado que "númen" es "Oeste", y "heru" "señor", supongo que querrá decir "los Señores del Oeste"... claro que el título de "Señor del Oeste" es exclusivo a Manwe (su adopción fue una de las mayores indignidades del numenoreano Ar-Pharazôn), y además es "Herunúmen". "Númeherui" sería "los Señores del Oeste"... pero me extraña esa "v"; habrán querido evitar el hiato, supongo. "Mahta" es "manejar un arma, lucar"; si "-uva" es el futuro, y "-r" es el plural, "mahtuvar" es "lucharán"... supongo que querrá decir, con el "so" de después, que es un objeto directo, "ello" o "él", "lo combatirán". Supongo que han usado el siguiente "an" como "hasta", aunque es un sentido algo desusado... "i" era el artículo, "telda" es "último", y "lú" es "tiempo"; luego la frase queda "Los Señores del Oeste lo combatirán hasta el último tiempo".

Bueno... pues hasta ahora no ha habido demasiados problemas! -el Doctor sonrió dirigiéndose a su discípulo- ¿No le sorprende a usted la inocencia e ingenuidad de esos exaltados pero alocados estudiantes, al intentar sorprenderme con un reto precisamente en una disciplina como ésta? No sé como han podido ni por un momento pensar en que me iban a poner en ningún aprieto... En fin -dijo, volviendo al papel-, traduciremos la última frase, responderemos a su pregunta, y a otra cosa...

"Mana lá harya Moringotto?". "Mana", o sea, "qué"; "lá", quiere decir "no"; "harya" es el verbo "tener", y "Moringotto" ya lo conocemos... en total, "¿Qué no tiene Morgoth?" -el Doctor suspiró, aliviado, y fue a dejar el papel encima de la mesa... cuando de pronto se detuvo, con una expresión de preocupación en su rostro, y volvió a tomarlo- Eh... "¿QUÉ NO TIENE MORGOTH?" Esto..... eh... Bien, sí, la pregunta es obvia..... emmm..... "¿¿Qué no tiene Morgoth??" -la faz del Doc traslucía un desconcierto latente- ¿¿¿Y cómo quieren que responda a esa insensata y absurda pregunta??? ¡¡¡Malditos feanorianos!!! -dio un golpe con su puño a la mesa, de la que cayeron con gran estrépito varias latas de OrcoCola y un par de tomos de la Historia de la Tierra Media, concrétamente los tomos 142 y 143., recientemente publicados.

-¡¡¡Esto.... esto es vergonzoso!!! ¡Pretenden vencerme con sus sucias artes! ¡¿A esto le llaman duelo de acertijos?! ¡¡¡Panda de gusanos, más arteros que el propio Gollum..... por la frente ribeteada de estrellas de Varda la Bella!!!-Sador veía como el Doctor Eleder se indignaba más a cada momento, y comenzaba a pensar si no sería un buen momento para huír.

-Bien... bueno, contestaré con lo primero que se me ocurra... y tendré que fiarme de mi derecho a réplica... desde luego, a esto no hay derecho... -de manera que garabateó descuidamente las palabras "i tengwa Harma", y se lo entregó a Sador, con un gesto de violencia- ¡Toma y llévaselo a esos feas, y que respondan si es que tienen Saurones! ¡Malditos sean... que la Oscuridad Sempiterna les trague de una vez a todos!

Sador tomó el papel, y comenzó a acercarse vacilante a la puerta, para dirigirse al Salón de Actos- Bien... claro, profesor... Bueno... lamento haberle... eh... habíamos quedado entones en que el Qenya estilo Firiel no entraba, no?

-¿¿Que no entra?? ¿¿Que no entra?? -la cara del Doctor Eleder seguía henchida de indignación- ¿¿Cómo no va a entrar?? ¿Un poema tan hermoso como el de Firiel, y me dices que no entra? ¡¡¡Pues claro que entra!!! ¡¡¡Entra todo!!! ¡Y ahora, fuera de mi vista! ¡¡¡Fuera!!!

Y Sador cerró por fin la puerta, con la desesperación pintada en su faz... y sintiendo que dentro de sí comenzaba a incubarse una nueva razón para odiar a los feanorianos. "En fin", pensó, "al menos he tenido una clase práctica gratuita... ay", suspiró, y se dirigió al Salón de Actos, donde las JJNN esperaban la respuesta de Eleder.

<< Reto 1/7
Volver a Dia a Dia en la UAN
Reto 2/7 >>